Translation procedure from english to indonesian in my name is red novel

Rikky, Rikky (2019) Translation procedure from english to indonesian in my name is red novel. Undergraduate thesis, IAIN Palangka Raya.

[img] Text
Skripsi Rikky - 1201120811.pdf

Download (792kB)

Abstract

This study was aimed at describe how is translation procedure from english to indonesian in my name is red novel, in order to identifying dominant type the procedures in translating my name is red novel by Orhan Pamuk using Peter Newmark’s theory.

This study used qualitattive method with content analysis design and triangulation with theory for validity. To collect data, this study was used porposive sampling technique and some prosedure executed carry out this study, as follow, (1) Collecting the data from the novel, (2) Listing translation procedures as the data findings, (3) Desribe the eight procedures from the data. (4) Finding out the most dominant type of the translation procedure found in target text.

ABSTRAK

The result showed that: (1) not all translate procedure found in data, decriptive equivalent do not exist in this analysis (2) the most dominant procedure that is found from the data is transposition with 81 and other data from 13 modulation, 4 adaptation, 3 transference, 65 addtion, 22 reduction, and 4 naturalization.

Penelitian ini bertujuan untuk mengambarkan bagaimana prosedur penerjemahan dari Inggris ke Indonesia didalam novel My Name Is Red, untuk kemudian mengidentifikasi tipe dominan prosedur dalam penerjemahan novel my name is red karya Orhan Pamuk dengan mengunakan teori dari Peter Newmark.

Penelitian ini mengunakan metode kualitatif dengan desain analisis isi dan triangulasi dengan teori sebagai validitas. Dalam pengumpulan data penelitian ini mengunakan teknik sampel tujuan dan juga beberapa langkah yang di tempuh dalam penelitian ini adalah sebagai berikut, (1) mengumpulkan data dari novel (2) cantumkan prosedur penerjemahan sebagai temuan data (3) membuat delapan prosedur dari data (4) mencari tahu jenis prosedur terjemahan yang paling dominan yang ditemukan dalam target teks.
Hasil penelitian menunjukan bahwa, (1) tidak semua prosedur penerjemahan ditemukan dalam data, decriptive equivalent tidak ada dalam analisis ini (2) prosedur yang paling dominan dari data yaitu transposisi dengan 81 dan data lainnya dari 13 modulation, 4 adaptation, 3 transference, 65 addtion, 22 reduction, dan 4 naturalization.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Uncontrolled Keywords: Pendidikan bahasa inggris
Subjects: 20 LANGUAGE, COMMUNICATION AND CULTURE > 2003 Language Studies > 200302 English Language
Divisions: Fakultas Tarbiyah dan Ilmu Keguruan > Jurusan Pendidikan Bahasa > Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: puttry puttry ekaputri
Date Deposited: 15 Apr 2021 03:21
Last Modified: 15 Apr 2021 03:21
URI: http://digilib.iain-palangkaraya.ac.id/id/eprint/2843

Actions (login required)

View Item View Item